Central Daylight Time Testo Traduzione Italiana

Sabot con collo antirughe - Ora legale centrale

by Wrinkle Neck Mules

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Wrinkle Neck Mules Central Daylight Time

by Wrinkle Neck Mules
di Wrinkle Neck Mules
Written 2011 and used in Gieco Commercial the end of 2011
Scritto nel 2011 e utilizzato in Gieco Commercial alla fine del 2011
Released to public as free mp3 on 1/1/12 (sponsored by Gieco)
Rilasciato al pubblico come mp3 gratuito il 1/1/12 (sponsorizzato da Gieco)
as Transcribed by Bill Schroeder 1/12/12 (TheMrBillShow@gamil.com)
come trascritto da Bill Schroeder il 12/01/2012 (TheMrBillShow@gamil.com)
- Verse 1
- Versetto 1
Well the roof blew off the club in Oklahoma City, fireman said, "the show can't go on"
Beh, il tetto del club di Oklahoma City è saltato via, ha detto il pompiere, "lo spettacolo non può continuare"
So we spent another night somewhere in New Mexico drinkin' till all our money was gone
Così abbiamo passato un'altra notte da qualche parte nel New Mexico a bere finché non abbiamo finito tutti i soldi
We had a day to kill so climbed up a mountain, walked straight down the other side
Avevamo una giornata da ammazzare, quindi siamo saliti su una montagna e siamo scesi direttamente dall'altra parte
Picked up a hitchhiker on the way back to Taos, he said, "Thank you boys for the ride"
Ho preso un autostoppista sulla via del ritorno a Taos, ha detto: "Grazie ragazzi per il passaggio"
- Chorus - A
- Coro - A
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Se potessi separare ciò che è reale da ciò che ho sognato, potrei vivere per combattere un altro giorno
If I'd a listen to my mom who said, "Don't be believin' everything them writers say"
Se ascoltassi mia madre che diceva: "Non credere a tutto quello che dicono gli scrittori"
There's no line at the door and only thirty people bothered to advance pay
Non c'è fila all'ingresso e solo trenta persone si sono prese la briga di anticipare il pagamento
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Se potessi separare ciò che è reale da ciò che ho sognato, potrei vivere per combattere un altro giorno
- Bridge Solo - 1
- Ponte Solo - 1
- Verse 2
-Versetto 2
We'd packed everything and we set it all up to play three songs on a radio show
Avevamo preparato tutto e l'abbiamo preparato per suonare tre canzoni in un programma radiofonico
But you never can tell if anyone's listenin' and I guess it don't kill us what we don't know
Ma non puoi mai sapere se qualcuno ti sta ascoltando e immagino che ciò non ci uccida ciò che non sappiamo
So we play 'em just the same, and we tell 'em our name, and where to find us on the computer screen
Quindi li suoniamo lo stesso e gli diciamo il nostro nome e dove trovarci sullo schermo del computer
When we're packin' it up is hear Stu on the phone sayin',"Baby I'm livin' the dream..."
Mentre stiamo preparando le valigie, sentiamo Stu al telefono che dice: "Tesoro, sto vivendo il sogno..."
- Chorus - B
- Coro - B
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Se potessi separare ciò che è reale da ciò che ho sognato, potrei vivere per combattere un altro giorno
If I'd a listen to my ma 'en she said, "Don't be believin' everything them writers say"
Se ascoltassi mia madre, lei direbbe: "Non credere a tutto ciò che dicono gli scrittori"
There's no line at the door and only twenty people bothered to advance pay
Non c'è fila all'ingresso e solo venti persone si sono prese la briga di anticipare il pagamento
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Se potessi separare ciò che è reale da ciò che ho sognato, potrei vivere per combattere un altro giorno
- Bridge Solo - 2
- Ponte Solo - 2
- Verse 3
-Versetto 3
We got to sell ten T-shirts and twenty CDs to get from Stevenville to Houston town
Dovevamo vendere dieci magliette e venti CD per andare da Stevenville alla città di Houston
Well there's people there who care a little 'bout me and you know they won't let the poor boy down
Beh, lì ci sono persone che si preoccupano un po' di me e sai che non deluderanno quel povero ragazzo
It's Five Twenty Nine Central Daylight Time when the five of us come stollin' in
Sono le cinque e ventinove ore del giorno centrale quando noi cinque entriamo di nascosto
With smiles all around 'cause in Seventy Six hour till we have to be leavin' again
Con sorrisi ovunque perché tra settantasei ore dovremo partire di nuovo
- Chorus - C (Key change - Up one full step)
- Chorus - C (cambio di tonalità - un passo intero su)
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Se potessi separare ciò che è reale da ciò che ho sognato, potrei vivere per combattere un altro giorno
If I'd a listen to my dad who said, "Don't be believin' everything them Dutch writers say"
Se ascoltassi mio padre che diceva: "Non credere a tutto quello che dicono gli scrittori olandesi"
There's no line at the door and only five people bothered to advance pay
Non c'è fila all'ingresso e solo cinque persone si sono prese la briga di anticipare il pagamento
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Se potessi separare ciò che è reale da ciò che ho sognato, potrei vivere per combattere un altro giorno
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Se potessi separare ciò che è reale da ciò che ho sognato, potrei vivere per combattere un altro giorno
- Ends with an E to A two beat transition -
- Termina con una transizione di due movimenti da Mi a La -
...Hope I got it right... (TheMrBillShow@gamil.com)
...Spero di aver capito bene... (TheMrBillShow@gamil.com)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.