Central Daylight Time Letra Traducción al Español
Mules con cuello arrugado - Horario de verano central
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
by Wrinkle Neck Mules
de Mules con cuello arrugado
Written 2011 and used in Gieco Commercial the end of 2011
Escrito en 2011 y utilizado en Gieco Commercial a finales de 2011.
Released to public as free mp3 on 1/1/12 (sponsored by Gieco)
Lanzado al público como mp3 gratuito el 1/1/12 (patrocinado por Gieco)
as Transcribed by Bill Schroeder 1/12/12 (TheMrBillShow@gamil.com)
transcrito por Bill Schroeder 12/01/12 (TheMrBillShow@gamil.com)
- Verse 1
- Verso 1
Well the roof blew off the club in Oklahoma City, fireman said, "the show can't go on"
Bueno, el techo del club en Oklahoma City voló, dijo el bombero, "el espectáculo no puede continuar".
So we spent another night somewhere in New Mexico drinkin' till all our money was gone
Así que pasamos otra noche en algún lugar de Nuevo México bebiendo hasta que se nos acabó todo el dinero.
We had a day to kill so climbed up a mountain, walked straight down the other side
Teníamos un día libre, así que subimos a una montaña y caminamos directamente hacia el otro lado.
Picked up a hitchhiker on the way back to Taos, he said, "Thank you boys for the ride"
Recogió a un autoestopista en el camino de regreso a Taos y le dijo: "Gracias muchachos por el viaje".
- Chorus - A
- Coro - A
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Si pudiera separar lo que es real de lo que he estado soñando, podría vivir para luchar otro día.
If I'd a listen to my mom who said, "Don't be believin' everything them writers say"
Si escuchara a mi mamá que dijo: "No creas todo lo que dicen los escritores"
There's no line at the door and only thirty people bothered to advance pay
No hay cola en la puerta y sólo treinta personas se molestaron en adelantar el pago
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Si pudiera separar lo que es real de lo que he estado soñando, podría vivir para luchar otro día.
- Bridge Solo - 1
- Puente Solo - 1
- Verse 2
- Verso 2
We'd packed everything and we set it all up to play three songs on a radio show
Empacamos todo y lo configuramos todo para tocar tres canciones en un programa de radio.
But you never can tell if anyone's listenin' and I guess it don't kill us what we don't know
Pero nunca se puede saber si alguien está escuchando y supongo que no nos mata lo que no sabemos.
So we play 'em just the same, and we tell 'em our name, and where to find us on the computer screen
Así que los jugamos de todos modos y les decimos nuestro nombre y dónde encontrarnos en la pantalla de la computadora.
When we're packin' it up is hear Stu on the phone sayin',"Baby I'm livin' the dream..."
Cuando estábamos empacando, escuchamos a Stu decir por teléfono: "Cariño, estoy viviendo el sueño..."
- Chorus - B
- Coro - B
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Si pudiera separar lo que es real de lo que he estado soñando, podría vivir para luchar otro día.
If I'd a listen to my ma 'en she said, "Don't be believin' everything them writers say"
Si pudiera escuchar a mi madre, ella me diría: "No creas todo lo que dicen los escritores".
There's no line at the door and only twenty people bothered to advance pay
No hay cola en la puerta y sólo veinte personas se molestaron en adelantar el pago
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Si pudiera separar lo que es real de lo que he estado soñando, podría vivir para luchar otro día.
- Bridge Solo - 2
- Puente Solo - 2
- Verse 3
- Verso 3
We got to sell ten T-shirts and twenty CDs to get from Stevenville to Houston town
Tuvimos que vender diez camisetas y veinte CD para llegar desde Stevenville a la ciudad de Houston.
Well there's people there who care a little 'bout me and you know they won't let the poor boy down
Bueno, hay gente allí que se preocupa un poco por mí y sabes que no defraudarán al pobre chico.
It's Five Twenty Nine Central Daylight Time when the five of us come stollin' in
Son las cinco y veintinueve, hora central del día, cuando los cinco entramos paseando.
With smiles all around 'cause in Seventy Six hour till we have to be leavin' again
Con sonrisas por todos lados porque en setenta y seis horas tendremos que irnos de nuevo
- Chorus - C (Key change - Up one full step)
- Coro - C (Cambio de clave - Subir un paso completo)
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Si pudiera separar lo que es real de lo que he estado soñando, podría vivir para luchar otro día.
If I'd a listen to my dad who said, "Don't be believin' everything them Dutch writers say"
Si escuchara a mi padre decir: "No creas todo lo que dicen los escritores holandeses".
There's no line at the door and only five people bothered to advance pay
No hay cola en la puerta y sólo cinco personas se molestaron en adelantar el pago
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Si pudiera separar lo que es real de lo que he estado soñando, podría vivir para luchar otro día.
If I could separate what's real, from what I've been dreamin', I could live to fight another day
Si pudiera separar lo que es real de lo que he estado soñando, podría vivir para luchar otro día.
- Ends with an E to A two beat transition -
- Termina con una transición de dos tiempos de Mi a La -
...Hope I got it right... (TheMrBillShow@gamil.com)
...Espero haberlo hecho bien... (TheMrBillShow@gamil.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
