La langue de chez nous Letra Traducción al Español
Yves Duteil - La lengua de nuestra casa
by Yves Duteil
Yves Duteil - La langue de chez nous letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
C'est une langue belle avec des mots superbes
Es un idioma hermoso con palabras magníficas.
Qui porte son histoire a travers ses accents
¿Quién lleva su historia a través de sus acentos?
Ou l'on sent la musique et le parfum des herbes
Donde olemos la música y el aroma de las hierbas.
Le fromage de chevre et le pain de froment
Queso de cabra y pan de trigo
Et du Mont St-Michel jusqu'a la Contrescarpe
Y del Mont St-Michel a Contrescarpe
En ecoutant parler les gens de ce pays
Escuchar a la gente de este país hablar
(dim)
(sol)
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Parece que el viento quedó atrapado en un arpa.
Et qu'il en a garde toutes les harmonies
Y que mantuvo todas las armonías.
Dans cette langue belle aux couleurs de Provence
En esta hermosa lengua con los colores de Provenza.
Ou la saveur des choses est deja dans les mots
Donde el sabor de las cosas ya está en las palabras
C'est d'abord en parlant que la fete commence
Es primero hablando que comienza la fiesta.
Et l'on boit des paroles aussi bien que de l'eau
Y bebemos palabras además de agua.
Les voix ressemblent aux cours des fleuves et des rivieres
Las voces se asemejan a los cursos de ríos y ríos.
Elles repondent aux meandres, au vent dans les roseaux
Responden a los meandros, al viento en los juncos.
(dim)
(sol)
Parfois meme aux torrents qui charrient du tonnerre
A veces incluso a torrentes que llevan truenos
En polissant les pierres sur le bord des ruisseaux
Puliendo las piedras a las orillas de los arroyos
C'est une langue belle a l'autre bout du monde
Es un hermoso idioma al otro lado del mundo.
Une bulle de France au nord d'un continent
Una burbuja de Francia al norte de un continente
Sertie dans un etau mais pourtant si feconde
Engarzado en un vicio pero aún así tan fértil
Enfermee dans les glaces au sommet d'un volcan
Encerrado en hielo en la cima de un volcán
Elle a jete des ponts par-dessus l'Atlantique
Ella construyó puentes a través del Atlántico.
Elle a quitte son nid pour un autre terroir
Ella dejó su nido por otra tierra
(dim)
(sol)
Et comme une hirondelle au printemps des musiques
Y como una golondrina en el manantial de la música
Elle revient nous chanter ses peines et ses espoirs
Ella vuelve a cantarnos sus penas y sus esperanzas.
Nous dire que la-bas dans ce pays de neige
Cuéntanos que allá en esta tierra de nieve
Elle a fait face aux vents qui soufflent de partout
Ella enfrentó los vientos que soplan de todas partes
Pour imposer ses mots jusque dans les colleges
Para imponer sus palabras incluso en las universidades.
Et qu'on y parle encore la langue de chez nous
Y que todavía hablamos nuestro idioma local allí.
C'est une langue belle a qui sait la defendre
Es un hermoso idioma para quien sabe defenderlo.
Elle offre les tresors de richesses infinies
Ofrece los tesoros de riquezas infinitas.
Les mots qui nous manquaient pour pouvoir nous comprendre
Las palabras que nos faltaron para poder entendernos
Et la force qu'il faut pour vivre en harmonie
Y la fuerza que se necesita para vivir en armonía.
Et de l'ile d'Orleans jusqu'a la Contrescarpe
Y de la Isla de Orleans a Contrescarpe
En ecoutant chanter les gens de ce pays
Escuchar a la gente de este país cantar
(dim)
(sol)
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Parece que el viento quedó atrapado en un arpa.
Et qu'il a compose toute une symphonie
Y que compuso toda una sinfonía
Et de l'ile d'Orleans jusqu'a la Contrescarpe
Y de la Isla de Orleans a Contrescarpe
En ecoutant chanter les gens de ce pays
Escuchar a la gente de este país cantar
(dim)
(sol)
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Parece que el viento quedó atrapado en un arpa.
Et qu'il a compose toute une symphonie.
Y que compuso una sinfonía entera.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
