La langue de chez nous Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Yves Duteil - Język naszego domu

by Yves Duteil

Yves Duteil - La langue de chez nous tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

La langue de chez nous - Yves Duteil
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Yves Duteil La langue de chez nous

C'est une langue belle avec des mots superbes
To piękny język ze wspaniałymi słowami.
Qui porte son histoire a travers ses accents
Który przekazuje swoją historię poprzez swój akcent
Ou l'on sent la musique et le parfum des herbes
Gdzie czujemy muzykę i zapach ziół
Le fromage de chevre et le pain de froment
Ser kozi i chleb pszenny
Et du Mont St-Michel jusqu'a la Contrescarpe
I z Mont St-Michel do Contrescarpe
En ecoutant parler les gens de ce pays
Słuchanie rozmów mieszkańców tego kraju
(dim)
(niedziela)
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Wygląda na to, że wiatr został złapany w harfę
Et qu'il en a garde toutes les harmonies
I że zachował całą harmonię
Dans cette langue belle aux couleurs de Provence
W tym pięknym języku w kolorach Prowansji
Ou la saveur des choses est deja dans les mots
Gdzie smak rzeczy jest już zawarty w słowach
C'est d'abord en parlant que la fete commence
Najpierw od rozmowy zaczyna się impreza
Et l'on boit des paroles aussi bien que de l'eau
I pijemy słowa tak samo jak wodę
Les voix ressemblent aux cours des fleuves et des rivieres
Głosy przypominają bieg rzek i rzek
Elles repondent aux meandres, au vent dans les roseaux
Reagują na meandry, na wiatr w trzcinach
(dim)
(niedziela)
Parfois meme aux torrents qui charrient du tonnerre
Czasem nawet do potoków niosących grzmoty
En polissant les pierres sur le bord des ruisseaux
Polerując kamienie na brzegach strumieni
C'est une langue belle a l'autre bout du monde
To piękny język na drugim końcu świata
Une bulle de France au nord d'un continent
Bańka Francji na północy kontynentu
Sertie dans un etau mais pourtant si feconde
Zaciśnięty w imadle, a jednak tak płodny
Enfermee dans les glaces au sommet d'un volcan
Zamknięty w lodzie na szczycie wulkanu
Elle a jete des ponts par-dessus l'Atlantique
Budowała mosty przez Atlantyk
Elle a quitte son nid pour un autre terroir
Opuściła swoje gniazdo i udała się do innej krainy
(dim)
(niedziela)
Et comme une hirondelle au printemps des musiques
I jak jaskółka w źródle muzyki
Elle revient nous chanter ses peines et ses espoirs
Wraca, aby wyśpiewać nam swoje smutki i nadzieje
Nous dire que la-bas dans ce pays de neige
Powiedz nam to tam, w tej śnieżnej krainie
Elle a fait face aux vents qui soufflent de partout
Stanęła twarzą w twarz z wiatrem, który wieje zewsząd
Pour imposer ses mots jusque dans les colleges
Narzucać swoje słowa nawet na uczelniach
Et qu'on y parle encore la langue de chez nous
I że nadal mówimy tam w naszym lokalnym języku
C'est une langue belle a qui sait la defendre
To piękny język dla tych, którzy wiedzą, jak go bronić
Elle offre les tresors de richesses infinies
Oferuje skarby nieskończonych bogactw
Les mots qui nous manquaient pour pouvoir nous comprendre
Słów, których nam brakowało, abyśmy mogli się zrozumieć
Et la force qu'il faut pour vivre en harmonie
I siłę potrzebną do życia w harmonii
Et de l'ile d'Orleans jusqu'a la Contrescarpe
I od Ile d'Orleans po Contrescarpe
En ecoutant chanter les gens de ce pays
Słuchanie śpiewu mieszkańców tego kraju
(dim)
(niedziela)
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Wygląda na to, że wiatr został złapany w harfę
Et qu'il a compose toute une symphonie
I że skomponował całą symfonię
Et de l'ile d'Orleans jusqu'a la Contrescarpe
I od Ile d'Orleans po Contrescarpe
En ecoutant chanter les gens de ce pays
Słuchanie śpiewu mieszkańców tego kraju
(dim)
(niedziela)
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Wygląda na to, że wiatr został złapany w harfę
Et qu'il a compose toute une symphonie.
I że skomponował całą symfonię.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.