Porrohman Versuri Traducere în Română

Țara Mare - Porrohman

by Big Country

Big Country - Porrohman versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

Porrohman - Big Country
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Big Country Porrohman

Subject: b/big_country/porrohman.tab
Subiect: b/big_country/porrohman.tab
Date: Sun, 14 Jul 2002 17:42:11 +0100
Data: duminica, 14 iulie 2002 17:42:11 +0100
Porrohman by Big Country from the Album "The Crossing"
Porrohman de Big Country de pe albumul „The Crossing”
Stuart plays the intro with lots of delay; delay volume only slightly =
Stuart joacă intro-ul cu multă întârziere; întârzie volumul doar puțin =
lower
mai jos
than the original signal. Use lots of repeats on the delay and use =
decât semnalul original. Utilizați o mulțime de repetări pentru întârziere și utilizați =
to fill out the sound. You'll get a great effect and the delay does a =
pentru a completa sunetul. Veți obține un efect grozav și întârzierea face un =
lot
lot
of the work for you; it will play the notes in brackets for you
de munca pentru tine; va reda notele dintre paranteze pentru tine
making the riff much easier to play. I've only included the bracketed =
făcând riff-ul mult mai ușor de jucat. Am inclus doar =
notes
note
in the first 4 bars (coz it was too much like hard work) but they =
în primele 4 bare (pentru că era prea mult ca munca grea) dar ei =
continue
continua
as long as the riff does. Stuart uses various different pitch shift and
atâta timp cât face riff-ul. Stuart folosește diferite pitch shift și
octaver settings at different parts of the intro - and during the e-bow
setări octaver în diferite părți ale intro - și în timpul e-bow-ului
sections - sometimes it's an octave up sometimes a fifth or a seventh up =
secțiuni - uneori este o octavă în sus alteori o cincime sau o șapte în sus =
I
eu
think. Listen to the live King Biscuit Flower Hour version and you'll =
gandeste-te. Ascultă versiunea live King Biscuit Flower Hour și vei =
hear
auzi
this clearly.
acest lucru clar.
I've added Bruce's parts at the end.
Am adăugat părțile lui Bruce la sfârșit.
(Stuart)
(Stuart)
(add Bruce 1)
(adăugați Bruce 1)
(bass)
(bas)
(add drums) =
(adăugați tobe) =
echo......
ecou......
echo......
ecou......
(repeat 4 times)
(repetă de 4 ori)
(add Bruce 2 in place of Bruce 1) (12 times)
(adăugați Bruce 2 în locul lui Bruce 1) (de 12 ori)
Clean sound with lots of delay & chorus. Strum the first & third chords
Sunet curat, cu multă întârziere și refren. Strum primul și al treilea acord
- the C#m - slowly UP the way and let the delay create a cascade effect.
- C#m - SUS încet și lăsați întârzierea să creeze un efect de cascadă.
(Bruce 2 continues)
(Bruce 2 continuă)
Night hangs on the city
Noaptea atârnă de oraș
Laughter lies on faces
Râsul se află pe fețe
E-bow after 1st verse. Use lots of delay, some distortion, chorus
E- arc după primul vers. Folosiți multă întârziere, ceva distorsiuni, refren
(see Alternative at end if you don't have an e-bow)
(vezi Alternativa la sfârșit dacă nu aveți un arc electronic)
E-bow
Arcul electronic
E-bow (Add Bruce 3)
E-bow (Adăugați Bruce 3)
E-bow
Arcul electronic
Delay - no E-bow quiet........
Întârziere - fără liniște E-bow........
Delay - no E-bow quiet........
Întârziere - fără liniște E-bow........
Louder (I've just tabbed the main notes - listen to CD for rhythm)
Mai tare (tocmai am trecut notele principale - ascultați CD-ul pentru ritm)
Verse 2 (same as verse 1)
Versetul 2 (la fel ca și versetul 1)
I haven't tried to do the rhythm here - listen to the CD for that!
Nu am încercat să fac ritmul aici - ascultați CD-ul pentru asta!
Part 1
Partea 1
Part 2
Partea 2
Part 3 (twice)
Partea 3 (de două ori)
The rest is pretty starightforward to work out!
Restul este destul de simplu de rezolvat!
Here are the Bruce bits;
Iată fragmentele lui Bruce;
Bruce 1 - Played with the same delay as Stuart's part
Bruce 1 - A jucat cu aceeași întârziere ca și partea lui Stuart
Bruce 2 (overdrive) (repeat for rest of intro and all of verse)
Bruce 2 (overdrive) (repetă pentru restul intro-ului și a întregului vers)
Bruce 3 (4 times)
Bruce 3 (de 4 ori)
E---|12-14----------|12-14-----------|------------------|----------------= |
E---|12-14----------|12-14-----------|------------------|----------------= |
B-14|------------14-|----------------|---------12-------|----------------= |
B-14|------------14-|----------------|---------12--------|------------------= |
G---|------13-------|------13-----13-|-------13-------13|----------------= |
G---|------13--------|------13-----13-|-------13--------13|------------------= |
D---|---------------|-----------14---|14---14-------14--|14----14-13-14--= |
D---|----------------|-----------14---|14---14-------14--|14----14-13-14--= |
A---|---------------|----------------|------------------|----------------= |
A---|----------------|----------------|-------------------|------------------= |
E---|---------------|----------------|------------------|----------------= |
E---|---------------|----------------|------------------|----------------= |
Alternative to E-bow;
Alternativă la E-bow;
If you don't have an E-bow or have one and can't use it (I remember =
Dacă nu aveți un arc electronic sau aveți unul și nu îl puteți folosi (îmi amintesc =
seeing
văzând
Mick Ronson trying to control one and failing miserably so it's nothing
Mick Ronson încearcă să controleze unul și eșuează lamentabil, așa că nu e nimic
to be ashamed of) try the following. Use a volume pedal to fade notes in =
să-ți fie rușine) încearcă următoarele. Folosiți o pedală de volum pentru a estompa notele în =
as required - this works quite well;
după cum este necesar - funcționează destul de bine;
h=3D=3Dhammer
h=3D=3Dciocan
p=3Dpull
p=3Dpull
s=3Dslide
s=3Dslide
SsssssSsssss=3Ddeaden strings with left hand, strum like hell and try to =
SsssssSsssss=3Ddeschideți șirurile cu mâna stângă, zbârnâiți ca naiba și încercați să =
;mphasise the capital S!
;subliniați S-ul majuscul!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.