Sing to Me Versuri Traducere în Română

Boo Hewerdine - Cântă-mi

by Boo Hewerdine

Boo Hewerdine - Sing to Me versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

Sing to Me - Boo Hewerdine
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Boo Hewerdine Sing to Me

Sing To Me (Boo Hewerdine / Rosalie Deighton / Jo Youle)
Cântați-mi (Boo Hewerdine / Rosalie Deighton / Jo Youle)
This is Boo's version from "Harmonograph" as opposed to Rosalie Deighton's version on
Aceasta este versiunea lui Boo din „Harmonograph”, spre deosebire de versiunea lui Rosalie Deighton
Days". The secret of this song is the common tones between the chords used in the verse.
Zile". Secretul acestui cântec îl reprezintă tonurile comune între acordurile folosite în vers.
works better if you don't use the low E string apart from the Gsus4.
funcționează mai bine dacă nu utilizați șirul de E scăzut în afară de Gsus4.
Intro -
Introducere -
Here's a song to break your heart
Iată un cântec care să-ți rupă inima
Though these are only words
Deși acestea sunt doar cuvinte
From someone else's dream
Din visul altcuiva
You can hear them in the dark
Le poți auzi în întuneric
With the sheets over your head
Cu cearșafurile peste cap
Believing every word they said
Crezând fiecare cuvânt pe care l-au spus
Only you know what it means
Doar tu știi ce înseamnă
Only you know what it means
Doar tu știi ce înseamnă
Chorus:
Refren:
Sing to me Sing to me
Cântă-mi Cântă-mi
A million lullabies
Un milion de cântece de leagăn
Of a love that never dies
Dintr-o iubire care nu moare niciodată
For a moment I'll be free
Pentru o clipă voi fi liber
Sing to me Sing to me
Cântă-mi Cântă-mi
The ghosts of summers gone
Fantomele verilor au dispărut
Before the world went wrong
Înainte ca lumea să meargă prost
Here's a song to break your heart
Iată un cântec care să-ți rupă inima
While you are sitting on the stairs
În timp ce stai pe scări
Should be taking out the trash
Ar trebui să scoată gunoiul
And it's really such a drag
Și este într-adevăr o tragedie
Transistor radio
Radio cu tranzistori
And if I let it go
Și dacă-i dau drumul
Let it fall and let it crash
Lasă-l să cadă și lasă-l să se prăbușească
Let it fall and let it crash
Lasă-l să cadă și lasă-l să se prăbușească
Chorus (variant):
Refren (varianta):
Sing to me Sing to me
Cântă-mi Cântă-mi
The pretty alibis
Alibiurile frumoase
Honey coated lies
Minciuni acoperite cu miere
I wanna be deceived
Vreau să fiu înșelat
Sing to me Sing to me
Cântă-mi Cântă-mi
Let them come wave after wave
Lasă-i să vină val după val
All those Jesus could not save
Pe toți cei pe care Isus nu i-a putut salva
You know what it means
Știi ce înseamnă
Bridge: Same chords as chorus, using strings 2 & 3 as the bass holding the original
Bridge: Aceleași acorduri ca refren, folosind corzile 2 și 3 ca basul care ține originalul
and strings 4 & 5 striking on third and fourth beats in the bar. The common tones stay on
și corzile 4 și 5 lovin la a treia și a patra bătaie din bară. Tonurile comune rămân aprinse
beats, and the solo is made up from the changing chords in the bass (v lovely)
batai, iar solo-ul este alcatuit din acordurile care se schimba in bas (v minunat)
Chorus:
Refren:
Sing to me Sing to me
Cântă-mi Cântă-mi
A million lullabies
Un milion de cântece de leagăn
Of a love that never dies
Dintr-o iubire care nu moare niciodată
For a moment I'll be free
Pentru o clipă voi fi liber
Sing to me Sing to me
Cântă-mi Cântă-mi
The ghosts of summers gone
Fantomele verilor au dispărut
Before the world went wrong
Înainte ca lumea să meargă prost
Sing to me
Cântă-mi
Sing to me
Cântă-mi
EADGBe
EADGBe

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.