The Gift Letra Traducción al Español
Garth Brooks - El regalo
by Garth Brooks
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
The Gift was originally transcribed by "James"
The Gift fue transcrita originalmente por "James"
and submitted to COWPIE on 11/30/97. I wanted to use it as an example to go
y presentado a COWPIE el 30/11/97. Quería usarlo como ejemplo para seguir.
along with my lessons on alternating bass, so I've reworked the
junto con mis lecciones sobre bajo alternativo, así que he reelaborado el
transcription a little. The lyrics are taken from James' transcription, but
transcripción un poco. La letra está tomada de la transcripción de James, pero
the chord and tab information is my own work. I taped it off the radio and
La información de acordes y tablaturas es mi propio trabajo. Lo grabé en la radio y
missed the intro, so your guess is as good as mine.
Me perdí la introducción, así que tu suposición es tan buena como la mía.
- Darragh Egan
-Darragh Egan
This song is played with an alternating bass style in 3/4 time. Pick the
Esta canción se toca con un estilo de bajo alterno en tiempo de 3/4. Elige el
bass note with your thumb on the first beat of each measure (alternate bass
nota de bajo con el pulgar en el primer tiempo de cada compás (bajo alternativo
notes are marked with a slash on every other measure). Pluck the treble
las notas están marcadas con una barra cada dos compases). Arranca los agudos
strings on the second and third beats of each measure. To get that spanish
cuerdas en el segundo y tercer tiempo de cada compás. Para conseguir ese español
sound to the song, it is important that the strings are plucked rather than
sonido de la canción, es importante que las cuerdas sean punteadas en lugar de
strummed. Use your index finger on the third string (G string), middle
rasgueó. Utilice su dedo índice en la tercera cuerda (cuerda Sol), media
finger on the second string (B string), and your ring finger on the first
dedo en la segunda cuerda (cuerda B) y el dedo anular en la primera.
string (high e string). Your fingers should be slightly curled into what's
cuerda (cuerda de mi alta). Tus dedos deben estar ligeramente curvados en lo que está
often referred to as a claw shape. Pluck all three treble strings
A menudo se le conoce como forma de garra. Toca las tres cuerdas agudas
simultaneously by quickly snapping your fingers in towards your palm. It
simultáneamente chasqueando rápidamente los dedos hacia la palma. eso
helps to have a little length to the finger nails on your picking hand (but
Ayuda tener un poco de longitud en las uñas de la mano que pica (pero
not too long).
no demasiado largo).
"The Gift" as performed by Garth Brooks
"The Gift" interpretada por Garth Brooks
>From his Christmas album "Beyond the Season"
>De su álbum navideño "Beyond the Season"
A poor orphan girl named Maria
Una pobre niña huérfana llamada María.
Was walking to market one day
Estaba caminando al mercado un día.
She stopped for a rest by the roadside
Se detuvo a descansar al borde del camino.
Where a bird with a broken wing lay
Donde yacía un pájaro con el ala rota
A few moments passed till she saw it
Pasaron unos momentos hasta que ella lo vio.
For it's feathers were covered with sand
Porque sus plumas estaban cubiertas de arena.
But soon clean and wrapped it was travelling
Pero pronto limpio y envuelto estaba viajando.
In the warmth of Maria's small hand
En el calor de la pequeña mano de María
She happily gave her last peso
Ella felizmente dio su último peso.
On a cage made of rushes and twine
En una jaula hecha de juncos y cordeles
She fed it loose corn from the market
Lo alimentó con maíz suelto del mercado.
And watched it grow stronger with time
Y lo vi crecer más fuerte con el tiempo
Now the Christmas Eve service was coming
Ahora se acercaba el servicio de Nochebuena.
And the church shone with tinsel and light
Y la iglesia brillaba con oropel y luz.
And all of the town folks brought presents
Y toda la gente del pueblo trajo regalos.
To lay by the manger that night
Para acostarme junto al pesebre esa noche
There were diamonds and incense and perfumes
Había diamantes, incienso y perfumes.
In packages fit for a king
En paquetes dignos de un rey.
But for one ragged bird in a small cage
Pero por un pájaro andrajoso en una jaula pequeña
Maria had nothing to bring
María no tenía nada que traer.
She waited till just before midnight
Ella esperó hasta poco antes de la medianoche.
So no one would see her go in
Para que nadie la viera entrar.
And crying she knelt by the manger
Y llorando se arrodilló junto al pesebre
For her gift was unworthy of Him
Porque su regalo era indigno de Él.
(CHANGES KEY)
(CAMBIA TECLA)
Then a voice spoke to her through the darkness
Entonces una voz le habló a través de la oscuridad.
"Maria, what brings you to Me
"María, ¿qué te trae a Mí?
If the bird in the cage is your offering
Si el pájaro en la jaula es tu ofrenda
Open the door let Me see"
Abre la puerta déjame ver"
Though she trembled she did as He asked her
Aunque ella tembló, hizo lo que Él le pidió.
And out of the cage the bird flew
Y fuera de la jaula el pájaro voló
Soaring up into the rafters
Elevándose hacia las vigas
On a wing that had healed good as new
En un ala que había sanado como nueva
Just then the midnight bells rang out
En ese momento sonaron las campanas de medianoche
And the little bird started to sing
Y el pajarito empezó a cantar
A song that no words could recapture
Una canción que ninguna palabra podría recuperar.
Whose beauty was fit for a king
Cuya belleza era digna de un rey
Now Maria felt blessed just to listen
Ahora María se sintió bendecida con sólo escuchar
To that cascade of notes sweet and long
A esa cascada de notas dulces y largas
As her offering was lifted to heaven
Mientras su ofrenda fue elevada al cielo
B7 B7/F# (pause) E
B7 B7/F# (pausa) E
By the very first nightingale's... song.
Por el primer canto del ruiseñor.
Outro: The song seems destined to end abruptly on the last word, and then up
Outro: La canción parece destinada a terminar abruptamente en la última palabra y luego arriba.
comes a guitar solo out of nowhere. I haven't bothered to figure out the solo,
Surge un solo de guitarra de la nada. No me he molestado en descubrir el solo,
so I just end it with a single strum on the word "song".
así que lo termino con un solo rasgueo de la palabra "canción".
Here are the chords for this song. Since you will only be playing the bass
Aquí están los acordes de esta canción. Ya que solo tocarás el bajo.
note and the three treble strings, those are the only strings I have marked.
nota y las tres cuerdas agudas, esas son las únicas cuerdas que tengo marcadas.
I have placed an "x" over some strings which would normally be part of the
He colocado una "x" sobre algunas cadenas que normalmente serían parte del
chord but aren't used in this arrangement.
acorde pero no se utilizan en este arreglo.
D=xx0232 D/A=x0x232 A7=x0x020 A7/E=0xx020 G=3xx003 G/D=xx0003
D=xx0232 D/A=x0x232 A7=x0x020 A7/E=0xx020 G=3xx003 G/D=xx0003
E=0xx100 E/B=x2x100 B7=x2x202 B7/F#=2xx202 A=x0x220 A/E=0xx220
E=0xx100 E/B=x2x100 B7=x2x202 B7/F#=2xx202 A=x0x220 A/E=0xx220
For those who need tabs to understand the alternating bass style, this
Para aquellos que necesitan tablaturas para entender el estilo de bajo alterno, este
should be enough to get you started. The song follows an AABAAB format (I'm
debería ser suficiente para empezar. La canción sigue un formato AABAAB (estoy
referring to sections of the song, not chords). Remember that the song
refiriéndose a secciones de la canción, no a acordes). Recuerda que la canción
changes key toward the end, and you'll have to switch to a new set of chords.
cambia de tono hacia el final y tendrás que cambiar a un nuevo conjunto de acordes.
SECTION A TABS IN KEY OF D
SECCIÓN A PESTAÑAS EN CLAVE DE D
1) A poor orphan girl named Maria
1) Una pobre niña huérfana llamada María.
2) A few moments passed till she saw it
2) Pasaron unos momentos hasta que ella lo vio.
1) Was walking to market one day
1) Un día estaba caminando hacia el mercado.
For it's feathers were covered with sand (
Porque sus plumas estaban cubiertas de arena (
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
