RSVP Letra Traducción al Español

Mitad Hombre Mitad Galleta - Confirmar asistencia

by Half Man Half Biscuit

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Half Man Half Biscuit RSVP

(intro F C F C F C Bb C7)
(introducción F C F C F C Sib C7)
On the bleakest day autumn could muster
En el día más sombrío que el otoño pudo reunir
In a church to which they'll not return
En una iglesia a la que no volverán
I thought back to a time when I could trust her
Pensé en un momento en el que podía confiar en ella.
To a time when there wasn't John Byrne.
A una época en la que no existía John Byrne.
And in a cruel twist of fate which so often
Y en un cruel giro del destino que tan a menudo
Occurs in tales such as this
Ocurre en cuentos como este.
I found myself catering reception
Me encontré en la recepción del catering.
And there were urges I had to resist.
Y hubo impulsos que tuve que resistir.
Not least 'cos John Byrne is much fitter
Sobre todo porque John Byrne está mucho más en forma
And the straightener to him holds no fears
Y la plancha para él no tiene miedo.
So if the chocolate in the fountain tastes bitter
Así que si el chocolate de la fuente tiene un sabor amargo
F C F (as intro)
F C F (como introducción)
It's because it's been laced with my tears.
Es porque ha sido mezclado con mis lágrimas.
Celebrations were well underway when
Las celebraciones estaban en marcha cuando
Her father prayed silence and spoke
Su padre oró en silencio y habló.
He said "It's not like I'm losing a daughter as..."
Él dijo: "No es como si estuviera perdiendo una hija como..."
(Violently starting to choke).
(Comienza a ahogarse violentamente).
And in a gesture which said "I'm fast fading
Y en un gesto que decía "Me estoy desvaneciendo rápidamente
Could somebody dial 999?"
¿Alguien podría marcar el 999?"
He valiantly toasted my capers
Brindó valientemente mis alcaparras
With a glass of what he thought was wine.
Con una copa de lo que pensó que era vino.
It was gone half past ten before folk cottoned on
Ya eran más de las diez y media cuando la gente se dio cuenta.
F A Bb (instr)
F A Sib (instr.)
By which time I'd landed in Wick.
En ese momento ya había aterrizado en Wick.
So if what's in the fondue's to die for
Entonces, si lo que hay en la fondue es para morirse
It's got nothing to do with the cheese
No tiene nada que ver con el queso.
And if what's in the punchbowl seems lethal
Y si lo que hay en la ponchera parece letal
It's because it's two-thirds anti-freeze.
Es porque tiene dos tercios de anticongelante.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.