RSVP Testo Traduzione Italiana

Metà uomo metà biscotto - RSVP

by Half Man Half Biscuit

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Half Man Half Biscuit RSVP

(intro F C F C F C Bb C7)
(introduzione FA DO FA DO FA DO SIb DO7)
On the bleakest day autumn could muster
Nel giorno più tetro l'autunno poteva radunarsi
In a church to which they'll not return
In una chiesa nella quale non torneranno
I thought back to a time when I could trust her
Ho ripensato a un momento in cui potevo fidarmi di lei
To a time when there wasn't John Byrne.
A un tempo in cui non c'era John Byrne.
And in a cruel twist of fate which so often
E in un crudele scherzo del destino che così spesso
Occurs in tales such as this
Si verifica in racconti come questo
I found myself catering reception
Mi sono ritrovato al ricevimento del catering
And there were urges I had to resist.
E c'erano impulsi a cui dovevo resistere.
Not least 'cos John Byrne is much fitter
Anche perché John Byrne è molto più in forma
And the straightener to him holds no fears
E la piastra a lui non riserva timori
So if the chocolate in the fountain tastes bitter
Quindi se il cioccolato nella fontana ha un sapore amaro
F C F (as intro)
F C F (come intro)
It's because it's been laced with my tears.
È perché è stato intriso delle mie lacrime.
Celebrations were well underway when
I festeggiamenti erano ben avviati quando
Her father prayed silence and spoke
Suo padre pregò in silenzio e parlò
He said "It's not like I'm losing a daughter as..."
Ha detto "Non è che sto perdendo una figlia perché..."
(Violently starting to choke).
(Cominciando a soffocare violentemente).
And in a gesture which said "I'm fast fading
E in un gesto che diceva "Sto svanendo velocemente
Could somebody dial 999?"
Qualcuno potrebbe chiamare il 999?"
He valiantly toasted my capers
Ha coraggiosamente brindato ai miei capperi
With a glass of what he thought was wine.
Con un bicchiere di quello che pensava fosse vino.
It was gone half past ten before folk cottoned on
Erano passate le dieci e mezza prima che la gente si mettesse a riflettere
F A Bb (instr)
FA LA SIb (strumento)
By which time I'd landed in Wick.
A quel punto ero atterrato a Wick.
So if what's in the fondue's to die for
Quindi, se quello che c'è nella fonduta è da morire
It's got nothing to do with the cheese
Non ha niente a che fare con il formaggio
And if what's in the punchbowl seems lethal
E se quello che c'è nel punchbowl sembra letale
It's because it's two-thirds anti-freeze.
È perché è per due terzi antigelo.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.