Groet sonder woorde Paroles Traduction Française
Koos Du Plessis - Salutation sans paroles
Koos Du Plessis - Groet sonder woorde paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Laat ons nie praat nie;
Ne parlons pas ;
die tyd is verby.
le temps est écoulé.
Niemand is kwaad nie
Personne n'est en colère
en albei is vry.
et les deux sont gratuits.
Kom kyk deur die ruite:
Jetez un œil à travers les fenêtres :
die nag staan in blom.
la nuit est en fleurs.
Woorde hoort buite
Les mots appartiennent à l'extérieur
want hartseer is stom.
parce que le chagrin est stupide.
L jou kop hier teen my skouer;
L ta tête ici contre mon épaule ;
laat jou hart sy paaie gaan.
laissez votre cœur suivre son chemin.
Stilweg word ons wys en ouer-
Tranquillement, nous devenons plus sages et plus âgés
eendag sal ons dalk verstaan.
un jour, nous comprendrons peut-être.
Maar tot die ryp kraak onder skoene
Mais jusqu'à ce que le gel craque sous les chaussures
wat geen
quoi non
ander haard of tuiskoms ken,
connaître un autre foyer ou un autre retour à la maison,
gun ek my nog visioene van een
J'en ai encore des visions
wat die hele wreld wen.
qui conquiert le monde entier.
Jy hoor my nie meer nie;
Vous ne m'entendez plus ;
ek s maar totsiens.
Je dis juste au revoir.
En sal jou nie steur nie;
Et ne vous dérangera pas ;
ek loop ongesiens,
je marche sans être vu
want jy is in oorde
parce que tu es dans des stations balnéaires
waar drome nog blom.
où les rêves fleurissent encore.
Ek groet sonder woorde,
Je salue sans mots,
want hartseer is stom.
parce que le chagrin est stupide.
want jy is in oorde
parce que tu es dans des stations balnéaires
waar drome nog blom.
où les rêves fleurissent encore.
Ek groet sonder woorde,
Je salue sans mots,
want hartseer is stom.
parce que le chagrin est stupide.
geplaas deur Selim Abdou, dis die eerste afrikaanstalige lied wat ek ooit gehoor
posté par Selim Abdou, c'est la première chanson en afrikaans que j'ai jamais entendue
het. Met dank aan Jasper Van Zyl.
avoir. Merci à Jasper Van Zyl.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
