Baggy Trousers Paroles Traduction Française

Madness - Pantalon ample

by Madness

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Madness Baggy Trousers

...BAGGY TROUSERS... by Madness
...PANTALON BAGGY... par Madness
*from 'Absolutely ' (1980)*
*extrait de 'Absolument' (1980)*
Intro:
Introduction :
Verse 1:
Verset 1 :
Naughty boys in nasty schools, head-masters breaking all the rules,
Des vilains garçons dans des écoles sales, des directeurs qui enfreignent toutes les règles,
Having fun and playing fools, smashing up the woodwork tools.
S'amuser et faire les imbéciles, briser les outils de menuiserie.
All the teachers in the pub, passing 'round the ready-rub,
Tous les professeurs du pub, faisant circuler le prêt-à-frotter,
Trying not to think of when the lunch-time bell will ring a-gain.
J'essaie de ne pas penser au moment où la cloche de l'heure du déjeuner sonnera à nouveau.
Chorus 1:
Chœur 1 :
Oh what fun we had, but, did it really turn out bad?
Oh, quel plaisir nous avons eu, mais est-ce que ça s'est vraiment mal passé ?
All I learnt at school, was how to bend not break the rules.
Tout ce que j'ai appris à l'école, c'est comment se plier sans enfreindre les règles.
Oh what fun we had, but at the time it seemed so bad.
Oh, comme nous nous sommes amusés, mais à l'époque, cela semblait si mauvais.
Trying different ways, to make a difference to...
Essayer différentes manières, pour faire une différence...
Verse 2:
Verset 2 :
The head-master's had enough today, all the kids have gone away,
Le directeur en a assez aujourd'hui, tous les enfants sont partis,
Gone to fight with next-door's school; every term that is the rule.
Je suis parti me battre avec l'école d'à côté ; chaque terme est la règle.
Sits alone and bends his cane; same old backsides again,
S'assoit seul et plie sa canne ; encore les mêmes vieux fesses,
All the small ones tell tall tales, walking home and squashing snails.
Tous les petits racontent des histoires, rentrent chez eux à pied et écrasent des escargots.
Chorus 2:
Chœur 2 :
Oh what fun we had, but, did it really turn out bad?
Oh, quel plaisir nous avons eu, mais est-ce que ça s'est vraiment mal passé ?
All I learnt at school, was how to bend not break the rules.
Tout ce que j'ai appris à l'école, c'est comment se plier sans enfreindre les règles.
Oh what fun we had, but at the time it seemed so bad.
Oh, comme nous nous sommes amusés, mais à l'époque, cela semblait si mauvais.
Trying different ways, to make a difference to the days.
Essayer différentes manières, pour faire une différence dans les journées.
Instrumental:
Instrumentale :
Verse 3:
Verset 3 :
Lots of girls and lots of boys, lots of smells and lots of noise.
Beaucoup de filles et beaucoup de garçons, beaucoup d'odeurs et beaucoup de bruit.
Playing football in the park, kicking pushbikes after dark.
Jouer au football dans le parc, faire du vélo à la nuit tombée.
Baggy trousers, dirty shirt, pulling hair and eating dirt,
Pantalon ample, chemise sale, tirant les cheveux et mangeant de la terre,
Teacher comes to break it up; back of the 'ead with a plastic cup.
Le professeur vient pour rompre ; l'arrière de la tête avec un gobelet en plastique.
Chorus 3:
Chœur 3 :
Oh what fun we had, but, did it really turn out bad?
Oh, quel plaisir nous avons eu, mais est-ce que ça s'est vraiment mal passé ?
All I learnt at school, was how to bend not break the rules.
Tout ce que j'ai appris à l'école, c'est comment se plier sans enfreindre les règles.
Oh what fun we had, but at the time it seemed so bad.
Oh, comme nous nous sommes amusés, mais à l'époque, cela semblait si mauvais.
Trying different ways, to make a difference to the days.
Essayer différentes manières, pour faire une différence dans les journées.
Instrumental:
Instrumentale :
Coda:
Code :
Baggy trousers, baggy trousers, baggy trousers.
Pantalon bouffant, pantalon bouffant, pantalon bouffant.
Baggy trousers, baggy trousers, baggy trousers.
Pantalon bouffant, pantalon bouffant, pantalon bouffant.
(Repeat to Fade)
(Répéter pour fondu)
CHORD DIAGRAMS:
DIAGRAMMES D'ACCORDS :

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.